Fórum pro uživatele kancelářského balíku OpenOffice | LibreOffice
 

#1 Re: Instalace » Slovník - VYŘEŠENO » 23. 1. 2012 16:27:45

mělo by to fungovat, ale zatím jsem to nezkoušel

#2 Re: Co se jinam nehodí... » LO vs OOo » 14. 11. 2011 12:31:55

vývoj OOo neustrnul, jen se teď všechno převádí pod správu Apache, prochází se všechny kódy (aby se vyřešily závislosti a autorská práva), převádí bugzilla a další podpůrné nástroje
http://incubator.apache.org/projects/openofficeorg.html
http://incubator.apache.org/openofficeorg/

#3 Re: Co se jinam nehodí... » Prodej hotového dokumetnu - licence » 16. 10. 2011 11:33:19

dech napsal(a)

ahojte, chci se zeptat - pokud něco vytvořím v OO - "program" - spousty maker atd. - mohu to prodat?
Tedy bych nechtěl přeprodávat OO samotné , ale ten nápad, který jsem do nich dal.
diky

ano, můžeš (různá makra, rozšíření, šablony se prodávají)

#4 Re: Writer » České uvozovky na anglické klávesnici - VYŘEŠENO » 16. 10. 2011 11:32:16

to s klávesnicí nijak nesouvisí
Nástroje - Nastavení automatických oprav - Národní volby a tam zrušit zaškrtnutí u Dvojité uvozovky, Nahradit

#5 Re: Impress » Jak otevřít v OO prezentace uložené v PPSX - VYŘEŠENO » 23. 8. 2011 21:52:22

pokud to otevírají v Excelu, stačí .ppt přejmenovat na .pps, Excel to pak automaticky spustí

jinak OOo 3.3 se tváří, že .pptx (opět jen přejmenované .ppsx) otevřít umí, ale nemám po ruce nic na vyzkoušení

#6 Re: Co se jinam nehodí... » LO vs OOo » 22. 8. 2011 11:59:23

vývoj OOo neustrnul, jen se teď všechno přesunuje na infrastrukturu Apache... sad

#7 Re: Připomínky k webu www.openoffice.cz » přejmenování portálu » 14. 7. 2011 13:56:59

Momentálně se tým kolem OOo a Apache snaží co nejrychleji rozjet infrastrukturu a na nové vydat verzi 3.4

#11 Re: Writer » docx snadno a rychle » 12. 4. 2011 12:02:04

stačí přeinstalovat na nejnovější verzi OOo

#13 Re: Calc » nepřímé adresování v Calcu - jde to? » 4. 12. 2010 23:41:00

když jsem naposledy něco podobného potřeboval, tak fungovalo MIN(B2:B) - to vezme prostě od B2 do konce sloupce

#14 Re: Writer » OpenOffice » 16. 10. 2010 13:34:15

ernest napsal(a)

textové rámce?

ano

viem textový rámec otočiť o 90 stup.?

to já nevím, umíte?

ako?

Vložit - Rámec
podle potřeby si nastavíte velikost, umístění, ohraničení...
Potom do rámce napíšete text, označíte a vyberete Formát - Znak, záložka Umístění a tam už jde zaškrtnout Rotace - 90 stupňů


A teď se dívám, že ten text ani nemusí být v rámci, stačí prostě označit, Formát - Znak a nastavit Rotaci. Ale to je jen pokud nechcete míchat texty svislé a vodorovné. Pokud je to pro reklamu, tak bude jistější pomocí rámců

#15 Re: Calc » Jak otevřít xml v OO » 5. 10. 2010 08:22:20

obecně může XML být strukturované a zanořené naprosto libovolně a podle popisu Excel bere jen XML, které vypadají jako tabulka. Nevím přesně, proč v Calcu taková funkce není, ale tipoval bych, že autoři to chtěli buď pořádně nebo vůbec.

#16 Re: Writer » barevné písmo » 12. 8. 2010 13:26:42

k tomu druhému dotazu - to bude nejlepší pomocí stylů

#21 Re: Připomínky k překladu » Pojďte překládat OpenOffice.org! » 14. 5. 2010 14:23:47

kde je řetězec použitý, určuje komentář u textu, bohužel je často spíš kryptický než užitečný:
#: smres.src#RID_PRINTUIOPTIONS.3.itemlist.text

Takže to bude někde v nastavení tisku.
A jak je přeložené Title jinde - buď prohledat (grep) existující překlady, nebo si z existujících překladů vytvořit translation memory (KBabel to umí dobře a potom jde klávesovou zkratkou rychle vyhledat všechny výskyty termínu)

A střelba od boku to občas opravdu je, proto je důležitá i následná kontrola přímo v aplikaci a hlášení chyb od uživatelů.

#22 Re: Připomínky k překladu » Pojďte překládat OpenOffice.org! » 13. 5. 2010 22:36:47

omlouvám se, že jsem se neozval dřív, měl jsem v posledních týdnech málo času
Než abych psal každému zvlášť (a kdoví, jestli můžu nějak snadno dostat registrovaný email...), raději napíšu informace sem i pro budoucí zájemce. Jestli něco zapomenu, ptejte se a doplním.

Nejprve k překladu. Pokud si myslíte, že ovládáte angličtinu natolik dobře, poprosím vás o malý kus překladu, podle kterého poznám, jak na tom jste.
Na webu http://cs.openoffice.org/stats/ je statistika překladu a seznam nepřeložených souborů. Vyberte si některý, který má v názvu "helpcontent", už podle názvu jsou to texty nápovědy a taky poznáte, jestli popisuje Calc, Writer...
Když kliknete na název, můžete si soubor stáhnout. Pro překlad PO souborů existuje několik nástrojů, v Linuxu můžu doporučit KBabel, pro Windows třeba Poedit. Potom stačí prostě překládat nepřeložené texty, při překladu dejte pozor na zachování značek v textu, např.

"In the<emph> File type</emph> field select the format \"Text CSV\"."
"V poli <emph>Typ souboru</emph> nastavte \"Text CSV\""

Názvů funkcí, termínů apod. je tolik, že se nikomu nechce udržovat jejich přehled, takže pokud nevíte, jak se některý termín překládá, můžete si ho dohledat v textech. Aktuální verze textů jsem zkopíroval na http://nlp.fi.muni.cz/~xrambous/cs.zip
KBabel umí z textů vytvořit glosář, který jde prohledávat přímo při editaci (když budete mít zájem, zkusím si vzpomenout, jak se to dělá), nebo stačí prostě vyhledat text.

Občas se stává, že se některé texty mezi verzemi změní jen nepatrně (přejmenování funkce, oprava překlepů apod.). Když si otevřete soubor .po v obyčejném textovém editoru, možná uvidíte na konci řádky, které začínají znaky #~
Je to vidět např. na konci v souboru http://cs.openoffice.org/nonav/source/b … c/guide.po
To jsou texty, které byly z nějakého důvody vyřazené ze starší verze. Buď jsou smazané nebo v nich došlo k nějaké změně. Takže na ně můžete nakouknout, a pokud narazíte na text, kde se změnil třeba jen název funkce, stačí zkopírovat a opravit starší překlad.

Pokud se domluvíme na další spolupráci, je potřeba podepsat SCA http://www.openoffice.org/licenses/sca.pdf a je vhodné zařídit si přístup do CVS (pro posílání překladů přímo do repozitáře).

E-mailová konference českého týmu má adresu dev@cs.openoffice.org Přihlásit se můžete bud přes web - http://cs.openoffice.org/servlets/Proje … ngListList - nebo odesláním e-mailu na adresu dev-subscribe@cs.openoffice.org (nezapomínejte na to cs, jinak se přihlásíte do konference vývojářů celého balíku).

A ke kontrole. Možnosti jsou asi dvě - při používání OOo sledujte, jestli jsou správně přeložené termíny, jestli v textech nejsou chyby, jestli jsou názvy na více místech konzistentní (občas se mezi verzemi funkce přejmenuje a oprava se nedostane na všechna místa) apod. Potom nějak přehledně sepište, co a na kterých místech je potřeba opravit. Další možnost je stáhnout si kompletní texty překladu a postupně je procházet a zase
kontrolovat chyby, špatné názvy atd.

#23 Re: Připomínky k překladu » Draw - nepřeložené názvy a texty v nápovědě » 1. 5. 2010 13:28:39

překlady se skládají z různých textů, občas se mezi verzemi změní třeba jen odstavec, proto může být nepřeložený kus v českém textu
v nápovědě je toho hodně

#24 Re: Writer » Vkladani znacky corr do HTML » 30. 4. 2010 14:04:56

a proč z toho děláš html?
mám tu vzkaz od vyučujícího, že se má odevzdávat .odt smile

#25 Re: Writer » Vkladani znacky corr do HTML » 29. 4. 2010 20:13:50

docela bych tipnul, že to dělá OOoCorr, vypni/odinstaluj to smile

Zápatí

Používáme FluxBB