Fórum pro uživatele kancelářského balíku OpenOffice | LibreOffice
 

#1 4. 12. 2009 14:31:41

redakce
správce webu
Místo Opava
Registrace: 15. 9. 2008
Příspěvků: 288
Web

Ptejte se českého lokalizačního týmu

Připravujeme rozhovor s českým lokalizačním týmem, pište nám sem, co by vás zajímalo. Upozorňuji, že se jedná o překlad a nemá smysl sem psát chyby, které se netýkají překladu.

Díky za spolupráci


Vlastimil Ott
správce webu, redakce

Offline

#2 4. 12. 2009 16:12:10

Zvedavec
Člen
Registrace: 8. 11. 2004
Příspěvků: 484

Re: Ptejte se českého lokalizačního týmu

Jednu otazecku bych mel - a je k prekladu.

Kdyz dam ulozit do "doc" ci jinam, vyskoci hlaska kde mam dve moznosti: "Ulozit v odf" a "zachovat stavajici formát" (ta je vlevo a prrvni je vpravo).

"Zachovat stavajici format" mi prijde dost nejednoznacne, i kdyz pouzivam OO nekoli let a vim co delam, stejne me to vzdycky zarazi a podvedome si rikam, sakra, doted jsem to mel v ODT a kdyz stavajici format zachovam, logicky je to ten puvodni, ne ten nove zvoleny DOC. Vzdy az kontrola na vedlejsi tlacitko "ulozit ODF" me vlastne "sporem" ujisti, ze ukladam do DOC. Nemohla by ta hlaska byt nejak jinak, at je jednoznacne pochopitelne, co se mysli "Stavajicim formatem"?

Pritom promenna obsahuji zvoleny format v tom dialogovem okne je, takze kdby byl dotaz primo:
"Opravdu ulozit v XY .DOC?" + "Ulozit z ODF" - chapu, ze asi budou problemy s mistem v tlacitku, ale treba i zmena na "Opravdu ulozit ve ZVOLENEM formatu" + "Ulozit v ODF?" by bylo lepsi.

edit:
tak nejak napriklad:
th_40320_oodotaz_122_401lo.jpg

(pitomec jsem sejmul okno s dotazem na jiny format :-), ale jako ilustrace to snad staci)

Editoval Zvedavec (4. 12. 2009 16:25:53)


LO většinou poslední verze, na W10 prof. 32b/64b

Offline

#3 8. 12. 2009 22:36:01

hanus
Člen
Místo Olomouc
Registrace: 29. 11. 2006
Příspěvků: 573
Web

Re: Ptejte se českého lokalizačního týmu

Jak vyřešit v Go OOo Calc chybějící překlady v aplikaci a chyby v překladu v Nastavení?

Offline

#4 27. 2. 2010 13:09:54

michalkolesa
Člen
Místo Rakovník
Registrace: 20. 11. 2007
Příspěvků: 6
Web

Re: Ptejte se českého lokalizačního týmu

Jak se vůbec OO překládá? Jak se překládá program? Když vyjde nová verze lze použít překlad ze staré nebo se musí nová verze začít překládat zniva od nuly?


Michal Kolesa
28 let, Invalidní důchodce, Vyučen: elektrikářem - silnoproud, Maturita: Strojírenství, Zájmy: Technika (strojírenství, elektrotechnika)

Offline

#5 27. 2. 2010 20:35:01

Ondra.kl
Člen
Registrace: 30. 9. 2008
Příspěvků: 933

Re: Ptejte se českého lokalizačního týmu

- kolik lidí má český lokalizační tým, případně kdo v něm je
- dělají to tito lidé jen tak, nebo v rámci placené práce, pokud ano, kdo je platí
- jak vznikají cs buildy OOo, a proč je s nima problém od té doby co nejdou vytvářet na stroji na němž vytvářel buildy Pavel Janík
- jaký je rozdíl mezi vydáváním nativní jazyková verze a anglické verze + cs langpackem
- jak vlatně funguje lokalizace, jak vznikají buildy, je nějaký rozdíl ve vzniku mezi sun OOo, Go-oo a jinými odvozeninámi

Offline

#6 2. 3. 2010 13:33:27

redakce
správce webu
Místo Opava
Registrace: 15. 9. 2008
Příspěvků: 288
Web

Re: Ptejte se českého lokalizačního týmu

Pánové, dva měsíce po zadání už je to pasé. Podobné otázky jsme položili, nyní čekáme na odpovědi.


Vlastimil Ott
správce webu, redakce

Offline

Zápatí