Fórum pro uživatele kancelářského balíku OpenOffice | LibreOffice
 

#1 10. 12. 2009 18:47:05

zoran.bonus
Člen
Registrace: 10. 12. 2009
Příspěvků: 1

Hromadná korespondence - štítky - patný překlad

Pří práci se štítky je špatný překlad důležitého tlačítka "Synchronizovat popisky" (má být "štítky" místo "popisky")

Podobněji:
Dám  Soubor - nový - štítky a vyberu nějaký štítek. Otevře se mi nový dokument se štítky a vedle toho jakýsi floating toolbar s jediným tlačítkem s popiskem "Synchronizovat popisky"

Správný překlad by v tomto kontextu měl být "Synchronizovat štítky"

Zřejmě záměna významů slova LABEL.

Offline

#2 10. 12. 2009 19:26:03

Plastique
Starám se o firemní weby na WordPressu
Místo Opava
Registrace: 9. 10. 2004
Příspěvků: 176
Web

Re: Hromadná korespondence - štítky - patný překlad

Předávám odkaz na toto hlášení překladatelům.


Správa WordPress webů: https://udrzbawebu.cz

Offline

#3 19. 2. 2010 20:49:57

Christof
Člen
Registrace: 9. 10. 2004
Příspěvků: 60

Re: Hromadná korespondence - štítky - patný překlad

opraveno, projeví se to v některé další verzi

Offline

Zápatí