Co by už smysl mělo, by bylo vylepšit vyhledávání v průvodci funkcí tak, aby zahrnovalo i popis (zkuste pohledat/navrhnout v bugzille).
Hotovo - https://bugs.documentfoundation.org/sho … ?id=146781
]]>V LO/AOO lze mezi lokalizovanými a anglickými názvy funkcí přepínat - české verze se to ale netýká, protože překladatelé se kdysi rozhodli ponechat původní názvy. V současné době nemá diskuse o překladu smysl, protože by šlo o značné množství práce (dohodnout překlady, vše nahradit včetně nápovědy), kterou nikdo neudělá a která by podle mě ani nebyla účelně vynaložená.
Co by už smysl mělo, by bylo vylepšit vyhledávání v průvodci funkcí tak, aby zahrnovalo i popis (zkuste pohledat/navrhnout v bugzille).
No nevím, podle mě by to účelné bylo, i když asi jaksi ne prvoplánově. Lokalizace je třeba co největší, protože jinak to prostě odrazuje. Bavím se ne o geecích, pc/libreoffice nadšencích, ale o obyčejných úřednících, lidech z výroby, žácích, učitelích apod. Vím že to je šíleně spousta práce, ale prostě jen chci přihodit malý kamínek na váhy, kdyby se nad tím začalo zase uvažovat. Vzpomněl jsem si na tuto diskuzi, když nyní se žáky děláme Google Tabulky - i tam jsou/mohou být funkce česky....
]]> Emulace se mohou spouštět tak jako implicitní vzorce zadáním do buňky a budou mít český název i když například překládat funkcin SIN (na SÍNUS?), DEC2BIN = (DECIMÁLNÍNABINÁRNÍ) ap. - lze jen bez české diakritiky. Ale dejme tomu, že by to stačilo.
Není to sice počeštění podle zadání (český překlad), ale funkci by to splňovalo bohatě alespoň pro základní funkce (vzorce) tak aby žáci tušili oč kráčí.
Co by už smysl mělo, by bylo vylepšit vyhledávání v průvodci funkcí tak, aby zahrnovalo i popis (zkuste pohledat/navrhnout v bugzille).
]]> Ale nebylo by to obtížné duplikace funkcí existuje a je možné udělat snad vše s českým názvem. Byly by to ale psané funkce jako forma rozšíření. Podobně jako když děti programují CODUGame a podobné věci. Tedy netestoval jsem všechny emulace, ale určitě všechny s jedním parametrem a většina se dvěma jde emulovat.
Při tom by mohla vyskočit hláška, nebo i poznámka - Anglicky se tato funkce jmenuje xyz a řeší ..... Po odentrování by se vysypal výsledek. Podobně by se mohla vložit poznámka do buňky kde se vzorec použije (červený růžek).
To co píšete "půlka funkcí bude česky, půlka anglicky a u některých nebude z překladu jasné která že ta původní funkce to je." to se jistě dá technicky vyřešit taky, to nemůže být důvod.
]]>Na rozdíl od MSO má AOO luxusního průvodce funkcí, takže stačí jen klepnout na název funkce a vpravo mám hned lokalizovaně napsáno co funkce dělá včetně popisu parametrů.
]]>